Stephanus(i)
44 σπειρεται σωμα ψυχικον εγειρεται σωμα πνευματικον εστιν σωμα ψυχικον και εστιν σωμα πνευματικον
Tregelles(i)
44 Σπείρεται σῶμα ψυχικόν, ἐγείρεται σῶμα πνευματικόν. εἰ ἔστιν σῶμα ψυχικόν, ἔστιν καὶ πνευματικόν.
Nestle(i)
44 σπείρεται σῶμα ψυχικόν, ἐγείρεται σῶμα πνευματικόν. Εἰ ἔστιν σῶμα ψυχικόν, ἔστιν καὶ πνευματικόν.
SBLGNT(i)
44 σπείρεται σῶμα ψυχικόν, ἐγείρεται σῶμα πνευματικόν. ⸀Εἰ ἔστιν σῶμα ψυχικόν, ⸂ἔστιν καὶ⸃ πνευματικόν.
f35(i)
44 σπειρεται σωμα ψυχικον εγειρεται σωμα πνευματικον εστιν σωμα ψυχικον και εστιν σωμα πνευματικον
Vulgate(i)
44 seminatur corpus animale surgit corpus spiritale si est corpus animale est et spiritale sic et scriptum est
Clementine_Vulgate(i)
44 seminatur corpus animale, surget corpus spiritale. Si est corpus animale, est et spiritale, sicut scriptum est:
Wycliffe(i)
44 it is sowun a beestly bodi, it schal rise a spiritual bodi. If ther is a beestli bodi, ther is also a spiritual bodi;
Tyndale(i)
44 Ther is a naturall bodye and ther is a spretuall body:
Coverdale(i)
44 Yf there be a naturall body, there is a spirituall body also.
MSTC(i)
44 It is sown a natural body, and riseth a spiritual body. There is a natural body and there is a spiritual body.
Matthew(i)
44 There is a naturall bodye, and there is a spiritual bodye,
Great(i)
44 Ther is a naturall bodye, & ther is a spretuall body:
Geneva(i)
44 It is sowen a naturall body, and is raysed a spirituall body: there is a naturall body, and there is a spirituall body.
Bishops(i)
44 It is sowen a naturall bodie, it ryseth a spirituall bodie. There is a naturall bodie, and there is a spirituall bodie
DouayRheims(i)
44 It is sown a natural body: it shall rise a spiritual body. If there be a natural body, there is also a spiritual body, as it is written:
KJV(i)
44 It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.
KJV_Cambridge(i)
44 It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.
Mace(i)
44 it is sown an animal body, it will rise a spiritual body. there is an animal body, and there is a spiritual body.
Whiston(i)
44 It is sown a natural body, it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.
Wesley(i)
44 It is sown an animal body; it is raised a spiritual body. There is an animal body, and there is a spiritual body.
Worsley(i)
44 it is sown an animal body, it is raised a spiritual body:
for there is an animal body, and there is a spiritual body.
Haweis(i)
44 it is sown an animal body; it is raised a spiritual body. There is an animal body, and there is a spiritual body.
Thomson(i)
44 it is sown an animal body; it is raised a spiritual body. There is an animal body; and there is a spiritual body.
Webster(i)
44 It is sown a natural body, it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.
Living_Oracles(i)
44 it is sown an animal body-it is raised a spiritual body. There is an animal body, and there is a spiritual body.
Etheridge(i)
44 It is sown an animal body, it ariseth a body spiritual. For there is a body of the animal,* and there is a body of the spirit; [* Phagro da-nephesh, body of the animal life.]
Murdock(i)
44 it is sown an animal body, it ariseth a spiritual body. For there is a body of the animal life, and there is a body of the spirit.
Sawyer(i)
44 it is sown a natural body, it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual body.
ABU(i)
44 It is sown a natural body, it rises a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual.
Anderson(i)
44 it is sown an animal body, it is raised a spiritual body. There is an animal body, and there is a spiritual body.
Noyes(i)
44 it is sown an animal body, it is raised a spiritual body. If there is an animal body, there is also a spiritual body.
YLT(i)
44 it is sown a natural body, it is raised a spiritual body; there is a natural body, and there is a spiritual body;
JuliaSmith(i)
44 It is sown an animated body; it is raised a spiritual body. There is an animated body, and there is a spiritual body.
Darby(i)
44 It is sown a natural body, it is raised a spiritual body: if there is a natural body, there is also a spiritual [one].
ERV(i)
44 it is sown a natural body; it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual [body].
ASV(i)
44 it is sown a natural body; it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual [body].
JPS_ASV_Byz(i)
44 it is sown a natural body, it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.
Rotherham(i)
44 It is sown a body of the soul, it is raised a body of the spirit; if there is a body of the soul, there is also of the spirit:––
Godbey(i)
44 It is sown a psychical body; it is raised a pneumatical body. If there is a psychical body, there is also a pneumatical (body).
WNT(i)
44 an animal body is sown, a spiritual body is raised. As surely as there is an animal body, so there is also a spiritual body.
Worrell(i)
44 it is sown a natural body, it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual
body.
Moffatt(i)
44 sown an animate body, it rises a spiritual body. As there is an animate body, so there is a spiritual body.
Goodspeed(i)
44 It is a physical body that is sown, it is a spiritual body that is raised. If there is a physical body, there is a spiritual body also.
Riverside(i)
44 It is sown an animal body; it is raised a spiritual body. If there is an animal body there is also a spiritual body.
MNT(i)
44 The body sown is animal The body is raised is spiritual. If there is an animal body, there is also a spiritual body.
Lamsa(i)
44 It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.
CLV(i)
44 It is sown a soulish body; it is roused a spiritual body.
Williams(i)
44 it is sown a physical body, it is raised a spiritual body. If there is a physical body, there is a spiritual body too.
BBE(i)
44 It is planted a natural body; it comes again as a body of the spirit. If there is a natural body, there is equally a body of the spirit.
MKJV(i)
44 it is sown a natural body, it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.
LITV(i)
44 It is sown a natural body, it is raised a spiritual body; there is a natural body, and there is a spiritual body.
ECB(i)
44 spored a soulical body; raised a spiritual body. There is a soulical body and there is a spiritual body.
AUV(i)
44 It is buried as a physical body; it is raised up as a spiritual body. If there is
[such a thing as] a physical body,
[then] there is also a spiritual body.
ACV(i)
44 It is sown a natural body, it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.
Common(i)
44 it is sown a natural body, it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual body.
WEB(i)
44 It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body and there is also a spiritual body.
NHEB(i)
44 It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body and there is also a spiritual body.
AKJV(i)
44 It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.
KJC(i)
44 It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.
KJ2000(i)
44 It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.
UKJV(i)
44 It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.
RKJNT(i)
44 It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual body.
TKJU(i)
44 It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.
RYLT(i)
44 it is sown a natural body, it is raised a spiritual body; there is a natural body, and there is a spiritual body;
EJ2000(i)
44 it is sown a natural body, it shall be raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.
CAB(i)
44 It is sown a natural body, it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.
WPNT(i)
44 it is ‘planted’ a natural body and it is raised a spiritual body. There is a natural body and there is a spiritual body.
JMNT(i)
44 It is habitually (continually; repeatedly; presently)
being sown a body having the qualities and characteristics of a soul (a soulish body; or: = a body animated by soul; or: = a natural entity);
it is habitually (repeatedly; constantly; presently; one after another)
being awakened and raised up a spiritual body (a body having the qualities and characteristics of the Breath-effect; or: = a spiritual entity).
Since there is a soulish body (or: = body animated by soul),
there also is (or: exists)
a spiritual one (or: = one animated by spirit). [comment: note the germinal connection between the two – they are a progression of the same body]
NSB(i)
44 It is sown a natural body and it is raised a spiritual body. There is a natural body and there is a spiritual body.
ISV(i)
44 It is planted a physical body but is raised a spiritual body. If there is a physical body, there is also a spiritual body.
LEB(i)
44 It is sown a natural body, it is raised a spiritual body. If
there is a natural body,
there is also a spiritual
body.
BGB(i)
44 σπείρεται σῶμα ψυχικόν, ἐγείρεται σῶμα πνευματικόν. Εἰ ἔστιν σῶμα ψυχικόν, ἔστιν καὶ πνευματικόν.
BIB(i)
44 σπείρεται (It is sown) σῶμα (a body) ψυχικόν (natural), ἐγείρεται (it is raised) σῶμα (a body) πνευματικόν (spiritual). Εἰ (If) ἔστιν (there is) σῶμα (a body) ψυχικόν (natural), ἔστιν (there is) καὶ (also) πνευματικόν (spiritual).
BLB(i)
44 It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual.
BSB(i)
44 It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual body.
MSB(i)
44 It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body; there is also a spiritual body.
MLV(i)
44 It is sown a physical body; it is raised up a spiritual body. If there is a physical body, there is also a spiritual body.
VIN(i)
44 it is sown a natural body, it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual body.
Luther1545(i)
44 Es wird gesäet ein natürlicher Leib, und wird auferstehen ein geistlicher Leib. Hat man einen natürlichen Leib, so hat man auch einen geistlichen Leib,
Luther1912(i)
44 Es wird gesät ein natürlicher Leib, und wird auferstehen ein geistlicher Leib. Ist ein natürlicher Leib, so ist auch ein geistlicher Leib.
ELB1871(i)
44 es wird gesät ein natürlicher Leib, es wird auferweckt ein geistiger Leib. Wenn es einen natürlichen Leib gibt, so gibt es auch einen geistigen.
ELB1905(i)
44 es wird gesät ein natürlicher O. seelischer Leib, es wird auferweckt ein geistiger Leib. Wenn es einen natürlichen O. seelischen Leib gibt, so gibt es auch einen geistigen.
DSV(i)
44 Een natuurlijk lichaam wordt er gezaaid, een geestelijk lichaam wordt er opgewekt. Er is een natuurlijk lichaam, en er is een geestelijk lichaam.
DarbyFR(i)
44 il est semé corps animal, il ressuscite corps spirituel. S'il y a un corps animal, il y en a aussi un spirituel;
Martin(i)
44 Il est semé corps animal, il ressuscitera corps spirituel : il y a un corps animal, et il y a un corps spirituel.
Segond(i)
44 il est semé corps animal, il ressuscite corps spirituel. S'il y a un corps animal, il y a aussi un corps spirituel.
SE(i)
44 se siembra cuerpo animal, se levantará cuerpo espiritual. Hay cuerpo animal, y hay cuerpo espiritual.
ReinaValera(i)
44 Se siembra cuerpo animal, resucitará espiritual cuerpo. Hay cuerpo animal, y hay cuerpo espiritual.
JBS(i)
44 se siembra cuerpo animal, se levantará
cuerpo espiritual. Hay cuerpo animal, y hay cuerpo espiritual.
Albanian(i)
44 Mbillet trup natyror dhe ringjallet trup frymëror. Ka trup natyror, ka edhe trup frymëror.
RST(i)
44 сеется тело душевное, восстает тело духовное. Есть тело душевное, есть тело и духовное.
Peshitta(i)
44 ܡܙܕܪܥܝܢ ܦܓܪܐ ܢܦܫܢܝܐ ܩܐܡ ܦܓܪܐ ܪܘܚܢܝܐ ܐܝܬ ܓܝܪ ܦܓܪܐ ܕܢܦܫ ܘܐܝܬ ܦܓܪܐ ܕܪܘܚ ܀
Arabic(i)
44 يزرع جسما حيوانيا ويقام جسما روحانيا. يوجد جسم حيواني ويوجد جسم روحاني.
Amharic(i)
44 ፍጥረታዊ አካል ይዘራል፥ መንፈሳዊ አካል ይነሣል። ፍጥረታዊ አካል ካለ መንፈሳዊ አካል ደግሞ አለ።
Armenian(i)
44 Կը սերմանուի իբր շնչաւոր մարմին, ու յարութիւն կ՚առնէ իբր հոգեւոր մարմին: Շնչաւոր մարմին կայ, նաեւ հոգեւոր մարմին կայ,
Basque(i)
44 Ereiten da gorputz sensual, resuscitatzen da gorputz spiritual: bada gorputz sensuala, eta bada gorputz spirituala.
Bulgarian(i)
44 сее се одушевено тяло, възкръсва духовно тяло. Има одушевено тяло, има и духовно тяло.
Croatian(i)
44 sije se tijelo naravno, uskršava tijelo duhovno. Ako ima tijelo naravno, ima i duhovno.
BKR(i)
44 Rozsívá se tělo tělesné, vstane tělo duchovní. Jest tělo tělesné, jest také i duchovní tělo.
Danish(i)
44 der saaes et sandseligt Legeme, der opstaaer et aandeligt Legeme. Der er et sandseligt Legeme, der er ogsaa et aandeligt Legeme.
CUV(i)
44 所 種 的 是 血 氣 的 身 體 , 復 活 的 是 靈 性 的 身 體 。 若 有 血 氣 的 身 體 , 也 必 有 靈 性 的 身 體 。
CUVS(i)
44 所 种 的 是 血 气 的 身 体 , 复 活 的 是 灵 性 的 身 体 。 若 冇 血 气 的 身 体 , 也 必 冇 灵 性 的 身 体 。
Esperanto(i)
44 gxi estas semata lauxanima korpo, gxi relevigxas lauxspirita korpo. Se ekzistas lauxanima korpo, ekzistas ankaux lauxspirita korpo.
Estonian(i)
44 maine ihu külvatakse, vaimne ihu äratatakse üles; sest kui on olemas maine ihu, siis on ka olemas vaimne ihu.
Finnish(i)
44 Se kylvetään luonnollinen ruumis ja nousee hengellinen ruumis. Meillä on luonnollinen ruumis, on myös hengellinen ruumis.
FinnishPR(i)
44 kylvetään sielullinen ruumis, nousee hengellinen ruumis. Jos kerran on sielullinen ruumis, niin on myös hengellinen.
Haitian(i)
44 Lè yo te antere l', li te yon kò ki fèt ak labou. Men, lè la leve vivan, l'ap tounen yon kò ki sòti nan Lespri. Si gen yon kò ki fèt ak labou, fòk gen yon kò ki soti nan Lespri tou.
Hungarian(i)
44 Elvettetik érzéki test, feltámasztatik lelki test. Van érzéki test, és van lelki test is.
Indonesian(i)
44 Pada waktu dikuburkan, tubuh itu tubuh dari dunia; tetapi setelah hidup kembali, maka tubuh itu tubuh yang diberi oleh Roh Allah. Ada tubuh yang dari dunia, ada juga tubuh yang dari Allah.
ItalianRiveduta(i)
44 è seminato corpo naturale, e risuscita corpo spirituale. Se c’è un corpo naturale, c’è anche un corpo spirituale.
Kabyle(i)
44 Tekcem ɣer wakal s yiwet n ṣṣifa, a d-teḥyu s ṣṣifa nniḍen; akken tella lǧețța n wemdan, tella daɣen lǧețța n Ṛṛuḥ.
Korean(i)
44 육의 몸으로 심고 신령한 몸으로 다시 사나니 육의 몸이 있은즉 또 신령한 몸이 있느니라
Latvian(i)
44 Sēta top dabīga miesa, augšāmcelsies garīga miesa. Ja ir dabīga miesa, tad ir arī garīga, kā tas rakstīts:
Lithuanian(i)
44 Sėjamas sielinis kūnas, prikeliamas dvasinis kūnas. Yra sielinis kūnas ir yra dvasinis kūnas.
PBG(i)
44 Jest ciało cielesne, jest też ciało duchowne.
Portuguese(i)
44 Semeia-se corpo animal, é ressuscitado corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
Norwegian(i)
44 der såes et naturlig legeme, der opstår et åndelig legeme. Så visst som det gis et naturlig legeme, gis det og et åndelig legeme.
Romanian(i)
44 Este sămănat trup firesc, şi înviază trup duhovnicesc. Dacă este un trup firesc, este şi un trup duhovnicesc.
Ukrainian(i)
44 сіється тіло звичайне, встає тіло духовне. Є тіло звичайне, є й тіло духовне.
UkrainianNT(i)
44 Сїєть ся тїло душевне, устає тіло духовне; єсть тїло душевне і єсть тїло духовне.
SBL Greek NT Apparatus
44 Εἰ WH Treg NIV ] – RP • ἔστιν καὶ WH Treg NIV ] καὶ ἔστιν σῶμα RP